|

Ayakkabı boyanır, Arapça-Rusça çeviri yapılır

Eskişehir Otogarı'nda ayakkabı boyacılığı yapan İbrahim Derici, yurt dışında çalıştığı sırada öğrendiği Arapça ve Rusça dillerini pratiğe dönüştürdü. Tezgâhına 'Arapça - Rusça çeviri yapılır' tabelası asan Derici, otogara gelen Arap ve Rus turistlere tercümanlık yapıyor. İsteyen vatandaşlara da ücretsiz olarak çeviri yapan Derici, 30 yıl önce öğrendiği dilleri insanların yararına kullandığını belirtti.

Cihan
00:00 - 26/07/2012 Perşembe
Güncelleme: 12:39 - 26/07/2012 Perşembe
Yeni Şafak
Ayakkabı boyanır, Arapça–Rusça çeviri yapılı
Ayakkabı boyanır, Arapça–Rusça çeviri yapılı

Eskişehir Otogarı'nda 'Cilalı İbo' olarak bilinen ayakkabı boyacısı İbrahim Derici (66), çalışmak için gittiği ülkelerde öğrendiği dilleri bugün insanlara yardım etmek için kullanıyor. Türkiye'de iş bulamayan ve Arabistan'a giderek orada bir markette çalışmaya başlayan Derici, 75 kişinin içerisinde tek yabancı olmasından dolayı mecburen Arapça öğrendi. 3,5 yılda Arapçasını konuşma ve yazma düzeyinde geliştiren Derici, Türkiye'ye döndükten aylar sonra Rusya'ya bekçi olarak çalışmak için gitti. Burada da yaşamak ve hayatını devam ettirmek için Rusça öğrenen Derici, bu sayede bulunduğu bölgeye adapte olabildi. Derici, öğrendiği yabancı dilleri hiçbir eğitim almadan sadece insanlarla iletişim kurarak öğrendi. Rusya'daki bekçilik görevinin bitmesinin ardından Türkiye'ye dönüş yapan Derici, Eskişehir Otogarı'nda kendisine küçük bir ayakkabı boyama tezgâhı açarak yaşamını devam ettirdi.


Zaman içerisinde zorunluluk nedeniyle öğrendiği dilleri değerlendirmeye karar veren Derici, Arapça ve Rusçayı pratiğe çevirmeyi başardı. İşe ayakkabı boyama tezgâhının penceresine 'Arapça ve Rusça tercüme yapılır' yazarak başlayan Derici, yardım ettiği insanlardan herhangi bir ücrette talep etmiyor. Otogara gelen Arap ve Rus turistlere gidecekleri yer konusunda yardımcı olduğunu belirten Derici, bazen ayakkabısını boyadığı insanların kendisine tercüme edilecek metinler getirdiğini ifade etti.


Derici, otogara gelen turistlerin gidecekleri yer konusunda görevlilerle anlaşamadığını belirterek, “Eskişehir Otogarı'na zaman zaman Rus ve Arap turistler geliyor. Yazıhaneciler Arapça, Rusça çeviri yapamıyor. Ben bu dilleri biliyorum. Hiç olmazsa bunu dükkânıma yazdırayım ve yardımcı olayım istedim. Ücret diye bir şey yok. Sadece Türkiye Cumhuriyeti'ni ve Eskişehir'i temsil etmek için içimden gelen bir arzuydu.” dedi.


Tercüme yapmasının vatandaşlar tarafından memnuniyetle karşılandığını ifade eden Derici, “Vatana millete yardımım oluyor, bu da benim gururum oluyor.” diye konuştu.

12 yıl önce