|

Çevrilmez kitaba büyük ödül

James Joyce’un yazılması ve çevirisi en zor kabul edilen Finnegans Wake adlı eserini Türkçe'ye kazandıran çevirmen yazar Fuat Sevimay’a İKSV tarafından ödülü takdim edildi. Sevimay, üç yılda çevirdiği kitabı tamamladığında üzerindeki yorgunluğun kalktığını söyledi.

Yeni Şafak ve
04:00 - 17/01/2018 Çarşamba
Güncelleme: 12:01 - 17/01/2018 Çarşamba
Yeni Şafak
Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’nün bu yılkı sahibi  İngiliz yazar James Joyce’un Finnegans Wake adlı eserini Finnegan Uyanması adıyla çeviren Fuat Sevimay oldu.
Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’nün bu yılkı sahibi İngiliz yazar James Joyce’un Finnegans Wake adlı eserini Finnegan Uyanması adıyla çeviren Fuat Sevimay oldu.

İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın (İKSV) 2014 yılında aramızdan ayrılan Talat Sait Halman anısına başlattığı Talat Sait Halman Çeviri Ödülü’nün bu yılkı sahibi İngiliz yazar James Joyce’un Finnegans Wake adlı eserini Finnegan Uyanması adıyla çeviren Fuat Sevimay oldu. Sevimay’a düzenlenen bir törenle 15 bin TL değerindeki ödülü takdim edildi. Geceye Bülent Eczacıbaşı ve Fuat Sevimay’ın yanısıra Secici Kurul Başkanı Doğan Hızlan ile Seçici Kurul üyeleri Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Yiğit Bener ile Kaya Genç katıldı. İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı “Bu yıl üçüncü kez sunacağımız Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’yle de dünya edebiyatından yapıtları Türkçe'ye başarılı çevirilerle kazandıran çevirmenlere destek sağlıyor, bu alanda yeni ve nitelikli üretimleri teşvik ediyoruz" dedi.

CESARET VE OYUNCULUĞUNA TAKDİR

Doğan Hızlan ise “James Joyce’un 1939 tarihli ‘Finnegans Wake’inin geceye ve düşlere açılan, dilleri ve tarihleri bir araya getiren cümlelerini Türkçe söylemekteki yaratıcılığı, cesareti ve oyunculuğu” gerekçesiyle Fuat Sevimay’ı layık bulduklarını açıkladı. Bu ödülü aldığı için çok mutlu olduğunu ifade eden Fuat Sevimay ise çeviri sırasında yaşadığı yorgunluğunun eser bittikten sonra büyük kısmının üzerinden kalktığını söyledi.

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü için 2017’de İngilizce, Almanca, İspanyolca, Fransızca, Rusça, Farsça, Japonca, Yunanca, Bulgarca, Çince, Korece ve Norveççe'den Türkçe'ye çevrilmiş 50’ye yakın edebiyat eseri için başvuru yapıldı. Bu yıl üçüncüsü verilen ödülü, 2015’te Georges Perec’in La Boutique Obscure: 124 Rêves adlı eserinin Karanlık Dükkân: 124 Rüya adlı çevirisiyle Siren İdemen, ikincisi ise 2016’da Anna Seghers’in Transit adlı eserinin aynı adlı çevirisiyle Ahmet Arpad kazanmıştı.


  • Sadece altı dile çevrilebildi
  • James Joyce'un on yedi yılda yazdığı Finnegan Uyanması kitabı İngilizce yazılmış en zor eser olarak kabul edilir. Yayınlandığı günden bu yana üzerine pek çok kitap yazılan bu eser bugüne kadar altı dile çevrilebildi. Tarihten mitolojiye edebiyattan siyasete çok katmanlı bir çalışmanın ürünü olan eser dilimize ilk kez tam metin olarak Fuat Sevimay tarafından üç yılda çevrildi ve Sel Yayınları tarafından basıldı.
#James Joyce
#Finnegans Wake
#Çeviri
6 yıl önce